I got a letter in the mail from Omma the other day. With the help of a Korean student, here’s the translation:
To my beloved Kyung Joo:
This year, the winter wind is unusually fierce and cold. But my heart is so warm that I do not mind the cold. I n the meantime, how are you and Amul? I hope your adoptive parents are well also. I received your Christmas card and text message, I’m sorry I could not reply sooner. The three months since we met have slipped by. Now that I think about it, I still can't believe if it was real or a dream. It seems like you came with the wind and then left. I always think of you in my head, and I am thankful that you have grown up to be so nice and pretty. I know you must have came to Korea with many hopes and expectations, but I am sorry that we didn't get to spend much time together, and I am sorry that I wasn't able to even make you a meal with my own hands, and it hurts my heart, Kyung Joo! But, let's be thankful for the life that we have and let's spend the time we have with happiness.
When I talked to Omma at Christmas, she sounded a little sad. I’m here in California, and Gayoung was about to leave for Indonesia. She likes having her girls close by, and with two of three of her daughters out of the country, and Jiyoung working long hours at LG, I think she was feeling a bit empty-nested.
I leave for India next Wednesday. Strange to think that I’ll be closer to my birthplace around my birthday than I have been in 27 years. And yet, it’s a world away. In so many ways.
Off to the beach now with my plucky little dog. I’ll wave to Omma on the other side.